Logo fi.androidermagazine.com
Logo fi.androidermagazine.com

Wordin linssikatsaus - upeita käännöksiä yksittäisille sanoille

Sisällysluettelo:

Anonim

Word Lens saapui Androidille viime kuussa ja lupaa, että kyvyttömyys kääntää tekstiä laitteesi live-kameran syötteestä. Demovideo olisi, jos uskot, että yksinkertaisesti osoittamalla puhelimesi kamera merkkiin luodaan taianomaisesti uusi merkki näytölle täysin käännetyllä tekstillä.

4, 99 dollarilla käyttäjät saavat kaksisuuntaisen käännöksen englannin ja yhden valitun kielen välillä: espanja, ranska tai italia. Kaikki, jotka ylittää ensimmäisen, maksaa ylimääräisen 4, 99 dollaria. Kun kamera on keskittynyt käännettävään tekstiin, taukopainike antaa käyttäjille kaapata käännetyn tekstin jokaisella linkitetyllä sanalla, jotta voit napauttaa niitä ja nähdä vertaa sitä käännökseen.

toiminnallisuus

Historiallisesti Google-käännökset ovat tuottaneet hiukan hankalia tuloksia, mutta nyt laatu on riittävän hyvä selvittämään, mitä sanotaan ilman, että joudutaan tekemään liikaa luovaa tulkintaa. Valitettavasti Word Objektiivista tuotetut pitemmät tulokset vaativat vielä huomattavia ponnisteluja ymmärtääkseen täysin.

Suurin ongelma nykyisessä Word Lens -kääntämisjärjestelmässä on, että se käsittelee yksittäisiä sanoja eikä kokonaisia ​​lauseita. On harvinaista, että sanalta-sanalle-käännöksellä on mitään järkeä - siellä on laaja valikoima merkityksiä, jotka riippuvat asiayhteydestä. Älä koskaan muista syntaksisia eroja englannin, ranskan, espanjan ja italian välillä, mikä voi tehdä käännöksistä todella vaikeita seurata. Näitä ongelmia vaikeuttaa vain tekstintunnistuksen varma luotettavuus ja kameran laatu. Paras arvaukseni on, että tätä yhden sanan kokoonpanoa tarvitaan käännösten tapahtumiseksi paikallisesti ilman, että heidän tarvitsee päästä pilveen ja tuottaa vankempia käännöksiä.

Google Translate tekee käännetyn puhutun ja kirjoitetun sanan kunnollisen työn, mutta se ei tuota tuloksia reaaliajassa, ja se on Word Lens -sovelluksen tärkein myyntikohta; jopa niissä tapauksissa, joissa sinulla on aikaa ja kaistanleveyttä käsittelyyn, voi olla vaikea saada Google Gogglesia tarjoamaan käännösvaihtoehto (koska se skannaa niin monta muuta erityyppistä sisältöä) ja saamaan sen sieppaamaan tekstimäärän haluavat kääntää. Samaan aikaan oma Google Translate -sovellus on keskittynyt ensisijaisesti puheeseen ilman vaihtoehtoa kaapata tekstiä kameralla.

Kaiken kaikkiaan Word Lens toimii kohtuudella hyvin yksittäisissä sanoissa, kuten saatat löytää liikennemerkeistä tai valikoista, mutta ei erityisen hyvin pidempien lauseiden kohdalla. Se, että joudut maksamaan useista kielistä, on hiukan hankalaa, mutta on helppo kuvitella, että kehittäjä julkaisee sen sijaan useita, erillisiä sovelluksia jokaiselle kielelle.

Tyyli

Word Lens saa tärkeitä asioita omaperäisyydestä. En voi kuvitella yhtä matkustajaa, joka ei haluaisi käyttää tätä sovellusta vieraalla lentokentällä, kun aika on olennaisen tärkeä. Tapa, jolla sanat kutistuvat jatkuvasti käsitellessäsi ja muuttaessaan alkuperäisen tekstin peittämistä, on hiukan hullu, mutta on joitain todella älykkäitä käytettävyyden parannuksia, jotka kiertävät sen.

Yhden tapauksessa voit asettaa kiertolukon päälle tai pois. Word Lens -laitteen on tiedettävä, mihin suuntaan katsot tekstiä, mutta kääntölukko on helppo vaihtaa muotokuvaan ja maisemaan. Skannatun alkuperäisen kuvan tarkasteleminen yhdellä painikkeen painalluksella on todella hyödyllistä, jos osaat jo muutaman sanan kielellä ja haluat tarkistaa, mitä Word Lens tarjosi käännöksenä. Viimeinkin kuvankäsittelyn keskeyttäminen on ehdottoman välttämätöntä, koska sitä on melkein mahdotonta lukea käännöksen ollessa aktiivinen.

Hyvä

  • Alkuperäinen, futuristinen idea
  • Nopeasti

Paha

  • Pitkät käännökset vaikea tulkita
  • Useille kielille vaadittavat mikrotransaktiot

johtopäätös

Yksittäisten sanojen kohdalla Word Lens suorittaa ihastuttavasti, mutta älä odota, että puhdasta ja tiivistä käännöstä pidemmistä lauseista, puhumattakaan kokonaisista kappaleista. On todella pahaa, että Word Lens ei tällä hetkellä tarjoa aivan mainostamaansa apuohjelmaa, mutta se on silti uusi käsite ja tekee merkittäviä askeleita loistavan tulevaisuuden luomiseen ilman kieliesteitä. Satunnaisiin, yksinkertaisiin ja nopeisiin käännöksiin Word Lens on todennäköisesti tarpeeksi hyvä, mutta se ei kaukana Google Translate -sovelluksen täydellisestä korvaamisesta.

Paras tapa Word Word -objektiiviin on, että se tarjoaa sekä paikallisia käännöksiä että pilvipohjaisia ​​käännöksiä, jolloin saat ilmauksen karkean ytimen joutumatta huolehtimaan käsittelyajasta tai verkkovierailumaksuista, mutta silti kyvyllä tarkentaa tuloksia oikein muodostettuihin lauseisiin oikeissa olosuhteissa. Sellainen on, että Word Lens on menestys uutuutena ja kunnollisena käännöstyökaluna yksittäisille sanoille (ellei kokonaisiin lauseisiin).